Tuesday, May 15, 2007

Rapport 2

Dag 2 startede med Leevi. Han talte om mange ting og jeg kan ikke få det hele med.

For det første talte han om en ny model for forholdet mellem digter og offentlighed i Finland. Eller rettere om 3 modeller, hvoraf den sidste måske er ny.
I den første model har vi digteren, som bor alene ude i sin hytte og en gang om året eller deromkring tager ind til Helsinki med en stak papirer, han så giver til sin redaktør, som sørger for, at de kommer ud i verden på tryk. Den eneste dialog digteren har (med andre end naturen) er med redaktøren. Dette er ikke bare en model for publiceringen selvfølgelig - den går hånd i hånd med en æstetik, som ser digteren som et naturtalent, en original, en vildmand, et geni.

I den anden model – som holdt sit indtog i Finland på et tidspunkt i det 20. århundrede, som jeg ikke helt fik fat på – lader digterne ikke på samme måde deres digte i stikken, når de skal ud i verden – digterne indgår i diskussioner (især (da verden nu er som den er) med hinanden) om digtene og om deres plads i samtiden. Hvor den første model har en tendens til at se poesien sub specie aeternitatis, er disse digteres poesi forankret i et historisk punkt. Digterne organiserer sig i skoler og en vis konformitet kan dermed let opstå. Til gengæld læser man både hinanden og man oversætter osse fremmed poesi, dog fortrinsvis døde hvide mænd.

I den 3. fase – som måske er ved at opstå lige nu – har man en mægtig proliferation af digtere. Der læses og oversættes nu osse samtidige udenlandske digtere. Jeg tror ikke Leevi kender digte.dk, men det synes at være et perfekt eksempel på netop dette fænomen. I denne model er det ikke evigheden eller historien, der opleves mest prægnant, men samtidigheden, den simultane virkelighed. Digterne ser sig selv som dele af et netværk. Jeg tror ikke, jeg fik det hele med her...

Jeg vil osse nævne Leevis begreb om barbaric english, dvs. det sprog, som deles af alle os i verden, der har engelsk som andetsprog. Det er et af de største sprog i verden nu, men det har ingen egen litteratur. Jeg finder ideen om det (og ideen om at skabe denne litteratur) ekstremt tiltalende. Hvorfor? Fordi i stedet for at have et andetsprog, som man altid (selv om man taler og læser det rigtig godt) altid føler sig utilstrækkelig på, får man et helt nyt sprog, som man taler perfekt. Naturligvis er det en litteratur ingen indfødt engelsktalende kan bidrage til; for dem er det er ulærbart sprog. Leevi nævnte, at han havde fremlagt denne tanke for Christian Bök, som var blevet chokeret ved at blive konfronteret med en for ham a priori umulig opgave.

Så præsenterede Leevi sit splinternye forlag ntamo som Martin nævnte tidligere. Det finske ord for 'forlag' er åbenbart ostantamo. [note: Se Leevi og Eirikurs kommentarer i kommentarfeltet]. Der var et ordspil, fordi ordet osta betyder et eller andet, som jeg ikke fik fat i. Forlaget fungerer via lulu.com, som kan lave udmærkede og fine bøger on demand. Han viste os den første og det lignede på alle måder en rigtig bog. Forlaget fungerer uden nogen som helst investering og til gengæld bliver der ikke uddelt nogle gratiseksemplarer, hverken til anmeldere, forlaget selv eller forfatteren. Leevi sluttede med det, han selv kaldte sit Boris Jeltsin-nummer, en oplæsning af et digt af den finske nationalskjald Eino Leino.

Efter kaffepausen talte Magnus Bärtås om kunstneres forhold til ordkunst. Det jeg husker bedst er et citat fra Jörgen Gassilewski; i kunsten fungerer tekst som en metafor for tekst, hvilket jeg synes lyder besnærende, men ganske vist ikke fortæller hele historien. Vi talte osse lidt om væggen (typisk galleriets men det kunne selvfølgelig osse være en mur på gaden) som publiceringsmedie. Så viste Magnus sin film Kumiko, Johnnie Walker & the Cute, som var stærkt (og ganske eksplicit) inspireret af Chris Markers poetiske og essayistiske film.

Efter middag var det Marianne Ping Huangs tur. Hun fortalte om Beckwerkets mange manifestationer på teater, blogs og i romaner. Jeg må indrømme, at jeg selv er lidt træt af at høre om det, så jeg var nok ikke så opmærksom, som jeg burde have været. Men hun undgik heldigvis at bruge for meget tid på det stadigt mere kedsommelige emne 'forfatterens død' og talte om rejserne til USA, Irak og Iran som en iscenesættelse af kommunikationens umulighed.

Efter endnu en kaffepause var det vistnok Martin Johannes Møller og Jannik Hjorthave, der præsenterede sig selv og digtergruppen FLY. Jeg siger vistnok, fordi jeg ikke har taget nogen noter. Jeg kendte godt deres hjemmesider i forvejen, så jeg brugte i stedet meget af tiden til at udtænke grundprincipperne for et nyt snabel-alfabet. Viktor Johansson viste os et lysende navn og fortalte lidt om det, det kendte jeg til gengæld ikke, så det må jeg checke ud snart.

Så blev det besluttet at holde fri og skyde resten af programmet til den følgende dag, bortset fra en midnatsfilm The Plumed Horn, som jeg var altfor udbanket til at se. Så den må nogle andre skrive om, den var vist vældigt god. Der var osse flere oplæsninger, Thorunn, Leevi og Martin og Martin og Jannik, og var det osse den aften Malte lavede en fin lille cut-up, eller rip-up performance, det var det vist, men det kan godt være jeg allerede blander aftenerne sammen. Nogle af de læsninger ligger osse allerede hos MJM

8 comments:

Mariann said...

Takk igjen! På blokken min står det blant følgende fra denne dagen, om jeg har tydet kråketærne riktig:

Leevi Lehto: "nations are enemies of literature"

Magnus Bärtås viser frem tekstkunstverk: "An artist who cannot speak English is no artist"

Marianne Ping Huang: "demokrati er i seg selv en uavgjørlighetssone"

Den fine filmen som jeg klarte å holde meg delvis våken gjennom: "we have been tolerant to the point of criticism"

Martin Glaz Serup said...

Ja, det var virkelig et godt citat man ikke bør glemme - var det Mexicos præsident?

We have been tolerant to the point of criticism!

Mariann said...

Det var en fortsettelse på det også, det sluttet egentlig ikke der, men i min søvnige tilstand klarte jeg ikke å få klort ned mer. Aner ikke hvem som sa det, men det ble i alle fall gjentatt minst tre ganger i løpet av filmen.

Leevi Lehto said...

Well, Martin. The word, actually, is not ostantamo (o = å), but kustantamo (u = o in Swedish ord). Then again, kustantamo = financier, the institution that pays for (printing the books in advance), whereas ostantamo, while not in standarnd vocabulary, would be readily understood as deriving, in similar fashion, from the verb ostaa, for to buy. Thus, it comes close to define the basic difference between book-on-demand and traditional publishing – and mine and other like new ventures could well one day be collectively called ostantamos. Congrats for inventing the word, and long live Barbaric Finnish! (But what should I think of the nickname given to ntamo in the Finnish Poetry Blogosphere: Guantanamo...?)

grønspættegeneral jan hjort said...

det, jeg ville sige (jeg kom lidt væk fra det, fordi der er så mange fede indlæg og henvisninger,) er, at jeg har bemærket en spøjs tendens, som 'man'/'nogen' (litteraturvidenskabshistorikere el. andre) burde undersøge; nemlig det faktum, at en god procentdel af de oplæsende i Biskopköket har et distinkt fællestræk: Systemet.

mange af oplæserne, og sådan set også mange af de teoretiske oplæg, beskæftigede sig med systemet som system og værktøj for et kunstnerisk udtryk. Dette forstået bredest muligt, men stadig er det dog påfaldende, hvordan ikke blot de yngste litterære generationer, men også storebrødre/søstre, ja selv forældre gør brug af div. kunstgreb, for at nå nye horisonter.

jeg ville kunne nævne Malte's snørklede barokformer, Paal's matematiske simplificering, Leevi's absurde afkortninger, Carolines delikatesser fra Chaucer m.m.fl. (mig selv inkl.)

skal vi se det som realiteten af udsagnet om konkretismens tilbagekomst, eller måske mere i en 'dansk' forstand en tilbagevenden til og undersøgelse af Systemet, en form for ideologikritik - eller en helt femte ting?

Just a though her fra;)

Jeg forbliver etc.

JH

Eiríkur Örn Norðdahl said...

Since Leevi didn't mention it, I find myself forced to - the Kusta part of Kustantamo, that is missing, means "urinate". So Kustantamo, being the word "publisher", Ntamo then being: "publishing without urinating".

If I got it correct, that is to say.

Martin said...

Tak til Leevi og Eirikur for forklaringen af, hvad det egentlig var det drejede sig om. Det minder mig om noget jeg glemte at nævne fra den første dag, hvor Ingmar talte om misforståelsen som hele grundlaget for det nordiske samarbejde. Og man kunne udmærket forestille sig en misforståelsens poetik (klinamen osv.)

Anonymous said...

情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,A片,A片,情色,A片,A片,情色,A片,A片,情趣用品,A片,情趣用品,A片,情趣用品,a片,情趣用品

A片,A片,AV女優,色情,成人,做愛,情色,AIO,視訊聊天室,SEX,聊天室,自拍,AV,情色,成人,情色,aio,sex,成人,情色

免費A片,美女視訊,情色交友,免費AV,色情網站,辣妹視訊,美女交友,色情影片,成人影片,成人網站,H漫,18成人,成人圖片,成人漫畫,情色網,日本A片,免費A片下載,性愛

情色文學,色情A片,A片下載,色情遊戲,色情影片,色情聊天室,情色電影,免費視訊,免費視訊聊天,免費視訊聊天室,一葉情貼圖片區,情色視訊,免費成人影片,視訊交友,視訊聊天,言情小說,愛情小說,AV片,A漫,AVDVD,情色論壇,視訊美女,AV成人網,成人交友,成人電影,成人貼圖,成人小說,成人文章,成人圖片區,成人遊戲,愛情公寓,情色貼圖,色情小說,情色小說,成人論壇


av女優,av,av片,aio交友愛情館,ut聊天室,聊天室,豆豆聊天室,色情聊天室,尋夢園聊天室,080聊天室,視訊聊天室,080苗栗人聊天室,上班族聊天室,成人聊天室,中部人聊天室,一夜情聊天室,情色聊天室,情色視訊

A片,A片,A片下載,做愛,成人電影,.18成人,日本A片,情色小說,情色電影,成人影城,自拍,情色論壇,成人論壇,情色貼圖,情色,免費A片,成人,成人網站,成人圖片,AV女優,成人光碟,色情,色情影片,免費A片下載,SEX,AV,色情網站,本土自拍,性愛,成人影片,情色文學,成人文章,成人圖片區,成人貼圖v